2011年6月16日 星期四

梵文咒音再釋疑



自從南宋偏向道教信仰,朝廷也關閉了譯經院,或許認為中土完全學到了佛法,不必再去西方取經,中文佛經已經足夠,梵文已經沒有學習的必要。
但是當時精通梵音的法師仍然不少,咒語的持誦仍依梵音;到了元朝八思巴還努力地提倡梵音密咒;清代乾隆皇帝還請國師章嘉活佛編輯《同文韻統》,對梵音密咒的貢獻仍算久遠。

可是清末國勢衰微以後,匪亂群起、列強侵略、軍閥割據、八年抗戰、國府撤退,中國的民生長期潦倒,誰還有精神去認真學佛,大部分的佛教徒能唸唸佛號,祈求往生就很不錯了,誰會去留意梵音是否還存在?

加上民國以來,規定獨尊滿州官話為「國語」,讓人民以為中國語言發音原就如此,其他皆是方言爾爾。
尤其上世紀長期戰亂的結果,中國的佛學院教育並不重視咒音梵文的教學。
轉進來台的法師都是二、三十歲的青年比丘,幾乎沒有受到正規的梵文教育。
各種南腔北調的朝暮課誦唱念,也就飄揚在台灣各地,等到信徒一多以後,為了大殿梵唱的整齊,就有人以滿州官話「國語」音調對咒語注音,統一成為滿州官話「國語」音的朝暮課誦。

這批轉進來台的法師們大部分沒機會學到正確的梵音,地位一崇高以後,繼續堅持以滿州官話音教信徒。
如大部分淨土宗教信徒唸歐米陀福,一直不願改為正音。
哪管正音應該是Amita Buddhaya阿彌達布打亞,一直堅持說唸「ㄚ」音是錯的,一定要唸「歐」才正確的。
其實這幾位是有品牌名師的弟子,告訴我說:「曾經有幾位師兄弟很精進地唸,日以繼夜唸歐米陀福,唸到吐血……。」

身口意三密之ㄧ的口密,指的就是以正確咒音的音頻,震盪身體的脈輪,密宗行者應該具備咒瑜珈的功力,才能發揮咒力並達到俢密的成果。
不相信以「歐」音發音試試,濁音激盪在檀中穴,會非常不舒服,當然唸太久會吐血。
如果改以「ㄚ」發音,肺腔舒暢,如聲樂家一定以「ㄚ」音起音,結果聲音宏亮,持續繞樑而不傷胸腔。

還有,硬要把<六字大明咒>唸成「安、媽、尼、杯、妹、牛」,說虔誠就有效;若依梵音「嗡、嘛、尼、趴的、咩、吽」唸,試試看哪一種發音可以依序振開頭、喉、胸、臍、丹田、會陰等六輪。
密法之密,有漸進深入之密,密、秘密、極秘密等,虔誠持錯誤咒音的人,當然無法體會密宗的真正效應。

若逢有心巧辯者也無須去應付,總是空費心力,自他無補。
本來梵天以下天界通用梵語,而對人之靈體可以梵語啟動其記憶,以引導之。
梵音音振力量的產生,最好要音頻準確,才能渡化亡靈,不是隨便演戲般欺騙鬼神。
一般人則狡辯,虔誠就有效,可是不解咒義,念力也未產生,聽聞,有主壇者常因之病亡。

因為《大藏經》、〈密教部〉與《房山石經》的梵文早被拼音解讀出來,以及前幾年〈永樂大鐘銘文〉被解讀公開發表。

所以也試著去解釋咒語 ,但有一些堅持繼續迷惑「五不翻」的人 ,因為重新學習,已經沒有氣力了。
或許基於鴕鳥心理正努力頑抗中 ,或乾脆視而不見 ,這都是必然的過程。

這幾年來發現到〈楞嚴咒、大隨求咒〉錯缺漏遺多字 ,因此唸錯了千百年。
都是因為有近幾百年來英國、日本的梵文學者群努力的結果,才能得以比對出來。
所幸前幾年又有北京大學,正式提出〈楞嚴咒〉的研究,讓摸索近二十餘年的我終於有了迴響。
只是太多的信徒堅持相信,有品牌師父教唸的歐米陀福就一輩子照唸,不願有正確的認識,而改唸阿彌達布打亞,那我也不奇怪了。

當然還有一些人回應,說梵文不是如此唸,卻很自私地不願公開它應該如何唸?為什麼如此念?
只相信他那充滿"個人"權威所說的言詞,而一味喊別人皆錯,就更不奇怪了!

總之知音粉難找啦!(又不像海綿寶寶跟派大星那樣麻吉...)

沒有留言:

張貼留言